作为亚洲规格的国际综合体育赛事,9届亚运会(The 19th Asian Games)正在中国杭州火热举行。
”体现了杭州对体育精神的诠释,象征着城市发展的力量,也向世界诉说了炎黄子孙对中华传统文化的传承与发展。
让我们通过一系列的中华思想文化术语,体悟中华民族的精神实质,汲取思想智慧。
中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。
战胜易,守胜难
It Is Easy to Win a War but Difficult to Retain the Victory.
取得战争胜利容易,保住胜利成果困难。这是古代军事家、政治家吴起
This is from a famous military theorist and politician in ancient times named Wu Qi (440?-381BC). Literally, the term is capable of yielding two interpretations. First, it emphasizes the importance of “retaining the victory” or “holding on to the result,” with the implication that it is relatively easy to win a war but more difficult to keep the advantage of a victory. Secondly, the saying highlights the importance of in a war. A charging army has the initiative and therefore is relatively easy for them to win, whereas the defenders are in a passive position. They can only win by turning their passive position into an active one, and for that reason, they have relatively greater difficulty. Furthermore, there are two deeper implications embedded. First, never launch a war in a careless nner because wars, especially when launched frequently, are disastrous to a warring nation and its people. Secondly, in order to keep the victory in the long run, a nation should focus on more essential priorities such as “rites and righteousness.” Based on this expression, later generations up with such modified sayings as “it is easy to launch a business but difficult to stay in business,” in order to warn people not to be with what they have achieved that they become idle and indulgent in Instead they should stay true to their original high, be perseverant, and keep striving.
引例
对曰:“臣闻之,战胜易,守胜难。陛下深思远虑,安不忘危……恒以此为政,宗社无由倾败矣。”(《贞观政要》)
Wei Zheng said: “I have heard that it is easy to win a war but difficult to keep the advantage of a victory. Your Majesty and far-reaching thought and you never lose sight of dangers even in times of peace… If you with this kind then will never face the danger of falling.” (Wu Jing: Important Political Affirs of the Zhenguan Reign)
Universal Harmony
儒家理想中的天下一家、人人平等、友爱互助的太平盛世(与“小康”相对)。儒家认为它是人类社会发展的阶段,类似于西方的乌托邦。其主要特征是:权力和财富归社会公有;社会平等,安居乐业;人人能得到社会的关爱;货尽其用,人尽其力。
This term refers to the time of peace envisioned scholars when all the people under heaven are one family, equal, friendly, and helpful to each other (as opposed to
▌
大道之行也,天下为(wéi)公。选贤与能,讲信修睦。故人不亲其亲,不子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤废疾者,皆有所养 …… 是谓大同。(《
When the Great Way prevails, the world belongs to all the people. People of virtue are chosen honesty is valued and in harmony. People not only love their parents, bring up their children, but also take care of the aged. The middle-aged are able to put their talents and abilities to best use, children are well nurtured, and old widows and widowers, unrried old people, orphans, childless old people, and the disabled are for… This is universal harmony. (The Book of Rites)
见贤思齐
Strive to Be His Equal.
遇见有德才的人,就要想着努力向他看齐。“贤”指德才兼备的人;“齐”是看齐,达到同样的水平。“见贤思齐”是孔子
This that when you see a person of high caliber, you should try to emulate and equal the person.
引例
子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” (《论语·里仁》)
Confucius said, “When you see a person of virtue and capability, you should think of emulating and equaling the person; when you see a person of low caliber, you should reflect on your own weak points.” (The Analects
至诚无息
The Highest Level of Sincerity Is Endless.
境界的诚是永无止息的。儒家认为,“至诚”是“尽”的前提——只有“至诚”之人,才能透彻了解并充分发挥自己、他人及万事万物的固有天或本质属,使之达于完满境地。这是一个永恒的努力过程。在此过程中,人及万物皆得以成就其自身。
The highest level of sincerity never ceases. According the “highest level of sincerity” is the prerequisite for “the development of one’s innate nature to the fullest extent.” Only a person sincerity can thoroughly understand and give full play to the development of the inherent nature or essential attributes of oneself, other people, and the myriad things so as to reach the realm of perfection. This is an of persistent effort. In all people and the myriad things can achieve their own fulfillment.
引例
至诚无息,而万物各得其所是也。(陈淳《北溪字义·忠恕》)
The highest level of sincerity is endless, and all things thus play role. (Chen Chun: )
中华思想文化术语
《中华思想文化术语(历史 哲学 文艺)》是批准设立的“中华思想文化术语传播工程”的成果之一,以和教师等群体为读者对象,为其研读、理解和翻译中华思想文化相关内容提供准确、正本清源的参考。
这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。
China Daily精读计划来了!
带你学英语,看世界!
全部评论